Список тем курсовых работ Синергии по направлению: Лингвистика. Профиль: Теория и практика перевода.

Список тем курсовых работ Синергии по направлению: Лингвистика. Профиль: Теория и практика перевода.

Выполняем курсовые работы качественно, не дорого, анонимно и в срок. Наши студенты получают по курсовым работам Синергии только 4 или 5. Так же можете купить готовую курсовую работу в нашем магазине готовых работ.

Синергия курсовая работа лингвистика

1. Трансформации при переводе общественно-политических текстов
2. Общественно-политическая лексика в современной прессе
3. Стилистические аспекты перевода
4. Специфика художественного перевода
5. Заимствования в английском языке и способы их перевода
6. Особенности перевода английских фразеологизмов
7. Особенности перевода политкорректной лексики в англоязычных выступлениях официальных лиц
8. Особенности перевода газетных статей
9. Явления эвфемии и дисфемии в политических текстах современных британских СМИ
10. Особенности перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише
11. Локализация рекламы и проблемы перевода
12. Политическая метафора в современных средствах массовой информации (на примере статьи)
13. Специфика воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе (на материале текстов рекламной направленности)
14. Эквивалентность как важный фактор адекватного перевода
15. Прагматическая адаптация при переводе англоязычных газетно-публицистических материалов.
16. Особенности перевода заголовков.
17. Факторы, влияющие на выбор окончательного варианта перевода.
18. Соблюдение норм переводящего языка как необходимое условие адекватности перевода.
19. Особенности перевода связанных фразеологических сочетаний и сращений.
20. Грамматические трансформации при переводе англоязычных газетно-публицистических материалов на русский язык.
21. Проблемы перевода говорящих имен собственных.
22. Прагматическая адаптация при переводе текстов рекламы
23. Особенности перевода сокращений, используемых в публицистике.
24. Проблемы сохранения тема-рематических отношений в переводе.
25. Особенности перевода общественно-политических текстов.
26. Перевода архаизмов.
27. Прагматически обусловленные преобразования в переводе.
28. Окказионализмы в оригинале и переводе.
29. Перевод безэквивалентной лексики.
30. Перевод имён собственных и названий в средствах массовой информации.

Наша компания работает на совесть и мы дорожим каждым клиентом. Об этом говорят положительные отзывы студентов, которые обращались к нам ранее. Ознакомиться с ними вы можете как у нас на сайте, так и на просторах интернета.

Другие статьи:

Ещё