Теория перевода. Тест Синергия

250

Внимание! Указывайте верный электронный адрес, там вы сможете скачать бланк с ответами на тест Синергия “Теория перевода”

Тут вы можете купить ответы на тесты Синергия. Ответы и вопросы в купленном тесте полностью совпадают с теми что представлены на сайте. Верные ответы будут выделены цветным цветом. Тест был сдан в 2022 году. После покупки вы сможете скачать файл с тестами или найти файл в письме на почте, которую указали при оформлении заказа. Для решения теста Синергия Теория перевода” в своем личном кабинете обращайтесь к менеджерам сайта.

Раздел: Ответы на тесты Синергия

В каком типе эквивалентности создается ощущение будто говорится совсем не о том что в оригинале

перед названиями конкретных деталей в инструкциях используется артикль

перевод при котором переводятся лишь части текста в соответствии с каким-либо заданным признаком отбора это

для научно-технического стиля характерна

переводческая - это совокупность требований, предъявляемых к качеству перевода

условия переводческого акта могут заменить фактический перевод пересказом

видом перевода в котором содержатся лишь тематика документа методы исследования полученные результаты является перевод

перевод английской терминологической группы производится

это слово имеющее в пределах конкретной отрасли единственный смысл

первые устные переводчики назывались

видом адекватного перевода правильно передающим основную коммуникативную функцию оригинала является

в качестве предикатива часто выступает

метод перевода обширного ряда терминов приводит к грубым искажениям смысла

утрата нерелевантных смыслов предложения не делает перевод

Основы научной теории перевода стали разрабатываться

для английского рецептора в пословицах мох олицетворяет

модель перевода использует компонентный анализ

Перевод фразы thats a pretty thing to say - постыдился бы! Относится к типу эквивалентности

эквивалентность это максимальная общность содержания двух разноязычных текстов

Перевод предложения HE answered the phone - он снял трубку относится типу эквивалентности

раздел лингвистической теории перевода изучиающий общие лингвистические закономерности перевода, независимо от особенностей пары языков, участвующих в перевода

вид телодвижения означающий у одних народов утверждение а у других отрицание

Ведущее место в переводоведении принадлежит… переводоведению

высказывание как я люблю яблоки содержит

типе эквивалентности создается ощущение будто говориться совсем не о том что в оригинале

видом языкового посредничества при котором кроме переноса информации с одного на другой язык происходитее преобразование является

в качестве первых теоретиков перевода выступали

Перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу соригиналом;

спект перевода – влияние на ход и результат перевода, стремление обеспечить желаемое воздействие на рецептора

Важным методом исследования в лингвистике перевода является … анализ

В … виде отождествления оригинала и перевода считается, что в переводе передается то же содержание средствами другого языка

В выражении “i had come” …

В древнем риме слово “hodometer” означало …

Ведущее место в переводоведении принадлежит … переводоведению

Вид перевода, выполненный с исследовательской целью, – это … перевод

Вид перевода, осуществленный с перевода текста на какой-либо другой язык, называется … переводом

вид трансформации, при которой слово с более широким предметно-логическим значением заменяется словом с более узким значением

в любом акте речи рецептором является … человек

В примере “wage strike” – «забастовка с требованием повышения заработной платы» используется такой прием, как

В процессе префиксации перед словами, начинающимися с sc-, sp-, st-, отбрасывается буква …

В русских переводах …

В случае отсутствия у рецептора необходимых фоновых знаний переводчик вынужден применять …

В широком смысле термин «теория перевода» …

Для описания психических процессов, обеспечивающих процесс перевода, разрабатывается ... модель перевода

Для передачи идеи опережения по времени или по положению в английском языке используется префикс …

Если последней буквой сокращения является s, а микроконтекстом – оборудование летательного аппарата, то, вероятнее всего, данная буква означает слово …

… контекст – это конструкция, в которой употребляется данное слово

контекст – языковое окружение, в котором употребляется единица языка в тексте

… модель перевода рассматривает перевод как процесс описания при помощи языка перевода той же ситуации, что описана в оригинале

Отзывы

Отзывов пока нет.

Будьте первым, кто оставил отзыв на “Теория перевода. Тест Синергия”

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Оплата производится на банковскую карту. Необходимо уточнить у менеджера, на какую карту банка вам удобно совершать оплату.

После оплаты, свяжитесь пожалуйста с менеджером и пришлите ему чек (фото или скриншот). Тем самым вы подтверждаете, что оплату совершили именно вы.

Курсовую вы можете заказать любым удобным для Вас способом, достаточно обратиться к менеджеру, он поможет осуществить заказ.

Работу можно скачать из личного кабинета, или её продублируют Вам на почту.

Пожалуйста, указывайте Ваш настоящий Email. В случае утери документа, вы сможете его скачать на почте!

Все вопросы в файле совпадают с теми, что представлены у нас на сайте.

Работаем по всей России и СНГ:

Похожие товары

Просмотренные товары